Как вам такой слоган!

Форум про рекламу и маркетинг
29 Июля 2010, 16:59:13 *
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?

Войти
Новости: Можно прочесть на портале ProReklamu
 
  Перейти на портал   Начало   Помощь Поиск Календарь Войти Регистрация  
Страниц: [1] 2 3 4   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Как вам такой слоган!  (Прочитано 9780 раз)
0 Пользователей и 2 Гостей смотрят эту тему.
mitsu
Новичок
*

Карма: +0/-0
Offline Offline

Пол: Женский
Ukraine Ukraine

Сообщений: 12



« : 29 Января 2008, 09:57:55 »

Добрый день, коллеги! Хочу узнать ваше мнение! У нашей компании есть слоган: "Сила, яка поруч".
Что вы думаете по этому поводу? Подходящий ли это слоган, для компании торгующей техникой?
Записан

Мечтай так, как будто будешь жить вечно! Живи так, как будто умрешь завтра!
Svetunya
Svetunya
Пользователь
**

Карма: +6/-0
Offline Offline

Пол: Женский
Ukraine Ukraine

Сообщений: 85



« Ответ #1 : 29 Января 2008, 13:33:27 »

А можно узнать, какой именно техникой торгует компания?
Записан

Возможно всё. На невозможное просто требуется больше времени.
Svetunya
Svetunya
Пользователь
**

Карма: +6/-0
Offline Offline

Пол: Женский
Ukraine Ukraine

Сообщений: 85



« Ответ #2 : 29 Января 2008, 13:37:27 »

Если это просто бытовая техника, то я бы сдела акцент на дом, семью - это точно сработает. Проверенно на собственном опыте!
Записан

Возможно всё. На невозможное просто требуется больше времени.
Mr.Friction
Администратор
Йода
*****

Карма: +24/-0
Offline Offline

Пол: Мужской
Ukraine Ukraine

Сообщений: 2193



WWW
« Ответ #3 : 29 Января 2008, 15:57:22 »

Как-то мне сила не очень нравится.
Как село звучит - мол Село которое рядом.
Ядерными установками торгуете?
Записан

Жизненный опыт – это знание как нужно выходить из ситуаций, которые никогда не повторятся.
Cedars
Глобальный модератор
Йода
*****

Карма: +39/-2
Offline Offline

Пол: Мужской
Russian Federation Russian Federation

Сообщений: 4020



WWW
« Ответ #4 : 29 Января 2008, 17:17:50 »

для не понимающих - переведите слоган - на русский Улыбающийся

Записан

Mr.Friction
Администратор
Йода
*****

Карма: +24/-0
Offline Offline

Пол: Мужской
Ukraine Ukraine

Сообщений: 2193



WWW
« Ответ #5 : 29 Января 2008, 17:37:01 »

Сила которая рядом.

Cedars, невже зовсім Українську мову не розумієш? Улыбающийся
Записан

Жизненный опыт – это знание как нужно выходить из ситуаций, которые никогда не повторятся.
Cedars
Глобальный модератор
Йода
*****

Карма: +39/-2
Offline Offline

Пол: Мужской
Russian Federation Russian Federation

Сообщений: 4020



WWW
« Ответ #6 : 29 Января 2008, 17:44:16 »

Зовсім не розумію! Ну, тобто, ні крапельки! ... ну не в Києві я живу... у Сибире-матінці

Улыбающийся


Записан

Cedars
Глобальный модератор
Йода
*****

Карма: +39/-2
Offline Offline

Пол: Мужской
Russian Federation Russian Federation

Сообщений: 4020



WWW
« Ответ #7 : 29 Января 2008, 17:52:08 »

я б сказав, що ця фраза звучить так: Сила яка поряд Грустный

Погано не знати мову (с) http://translate.meta.ua/

Улыбающийся


Записан

Cedars
Глобальный модератор
Йода
*****

Карма: +39/-2
Offline Offline

Пол: Мужской
Russian Federation Russian Federation

Сообщений: 4020



WWW
« Ответ #8 : 29 Января 2008, 18:01:01 »

Сила которая рядом.

Сила и бытовая техника??? нет! и рядом не стояли. Бытовая техника - ЦА - 70% женщины. А им скажи, что сила рядом, они на шею залезут и ножки свесят... Тут надо, что бы они сами вдохновлялись!! а Обещаниями помочь, мы их расслабляем.

пример: мужчина покупает женщине стиральную машину и надеятся!! Улыбающийся что она перестанет просить его отжать белье... Улыбающийся

Записан

Mr.Friction
Администратор
Йода
*****

Карма: +24/-0
Offline Offline

Пол: Мужской
Ukraine Ukraine

Сообщений: 2193



WWW
« Ответ #9 : 29 Января 2008, 18:07:08 »

Это всё семантические заманухи.
Можно сказать и так и так на русский будет переводится как рядом.
Просто поруч - это так сказать ближе что-ли...
Тоесть можно сказать например:
Поряд с чоловіком була його дружина. - перевод будет такой - Рядом с мужчиной была его жена.
а можно сказать
Поруч с чоловіком була його дружина.  - перевод будет такой-же - Рядом с мужчиной была его жена.

Но в первом случае рядом - может подразумеваться как рядом в переносном смысле - тоесть например: она прожила РЯДОМ с чоловіком (кстати в переводе с мужем так как чоловік та дружина чі жінка)

А во втором правильнее поруч - подразумевается, что была рядом (находилась) Пришли вместе (рядом друг с другом) на вечеринки и т.д.
Записан

Жизненный опыт – это знание как нужно выходить из ситуаций, которые никогда не повторятся.
Cedars
Глобальный модератор
Йода
*****

Карма: +39/-2
Offline Offline

Пол: Мужской
Russian Federation Russian Federation

Сообщений: 4020



WWW
« Ответ #10 : 29 Января 2008, 18:13:23 »

ну, слово "поручни" - я знаю... Улыбающийся (на то что опираются при движении)

смысл моего поста от этого не меняется... (с углублением смысла Улыбающийся )

переведу в буквальном смысле: "Не справляетесь с работой - купите у нас костыли!"
или "Вся сила - в костылях!!"

разве не близко? по смыслу? Улыбающийся




Записан

Mr.Friction
Администратор
Йода
*****

Карма: +24/-0
Offline Offline

Пол: Мужской
Ukraine Ukraine

Сообщений: 2193



WWW
« Ответ #11 : 29 Января 2008, 18:20:21 »

В чём сила брат?
Да вообще неправильно...
Вот смотри восприятие - приходит по мне коммерческое предложение и там написано.
Название фирмы - сила которая рядом. Моё восприятие: -Сила рядом но не тут !
Сидш ты в ладе "калина" рядом останавливается Крайслер и ты понимаешь, что сила рядом.
Стоит 2 микроволновки под одной написано - сила которая рядом Улыбающийся
Записан

Жизненный опыт – это знание как нужно выходить из ситуаций, которые никогда не повторятся.
Cedars
Глобальный модератор
Йода
*****

Карма: +39/-2
Offline Offline

Пол: Мужской
Russian Federation Russian Federation

Сообщений: 4020



WWW
« Ответ #12 : 29 Января 2008, 18:25:39 »

Mr.Friction, не... не уговоришь! имхо, любой человек (если он, не конченный неудачник, конечно) не реагирует на фразу "сила - рядом". Ведь, он то знает! что, сила В НЕМ!!! Улыбающийся

Записан

Alesya
Новичок
*

Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 5


« Ответ #13 : 04 Февраля 2008, 20:05:42 »

да, на самом деле, сила и бітовая техника не то...
уют, дом, надежность, да все что угодно, но при чем здесь сила)))
Записан
Abaddon
Глобальный модератор
Йода
*****

Карма: +36/-0
Offline Offline

Пол: Мужской
Ukraine Ukraine

Сообщений: 3444


Я не торможу - я анализирую


« Ответ #14 : 04 Мая 2008, 21:42:56 »

Гы-гы!!! Достаточно интересный слоган для магазинов бытовой техники... Писали этот слоган в вашем,Alesya, случае явно в состоянии крайне тяжелого алкогольного и наркотического опьянения... Его лучше применять для охранных агентств - там это в десяточку было бы...

Наверное имелось в виду, что бытовая техника является той рабочей силой, которая существенно помогает любой семье в стирке, готовке, уборке и пр., позволяя хозяевам не беспокоиться о домашних делах...
Этот слоган имеет смысл, если сочетать его с рисунком чего-нибудь быстрого и мощного (на манер рекламы Мистер Мускул) - это еще куда бы ни шло...
Даже если влезть в древние трактования слова "Сила" (множество, большое кол-во чего-либо, что-нить вечное, незыблемое и основательное), то все равно ничего не понятно.

Хотя, возможно, имелось в виду именно Разнообразие/Многообразие/Большой выбор?..

В любом случае тому, кто делал слоган нужно отбить руки (чтобы такого больше не смог написать) и мозг (чтобы такого даже придумать не мог)...
Записан

Не нервируйте меня, мне скоро некуда будет трупы прятать
Страниц: [1] 2 3 4   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  


Объявления России
Powered by SMF 1.1.11 | SMF © 2006-2008, Simple Machines LLC | Sitemap Valid XHTML 1.0! Valid CSS!